原創 曹雪芹《紅樓夢》的后幾十回內容的幾種猜測
《紅樓夢》一直以來深深吸引著無數讀者,但其中后幾十回的真偽問題卻成為了眾多紅學迷長期關注的焦點。這部分內容到底是由高鶚等人續寫,還是曹雪芹本人親手完成?其中一個頗受關注的說法曾引發熱議——《紅樓夢》后30回的原稿,可能藏于日本。

在某些版本中,王熙鳳這個曾經權傾一時的角色,最終被賈璉休棄,流落街頭,淪為賤役的下等女仆。這一說法究竟有何根據,是否能夠成立?讓我們一探究竟。

對于現在流傳下來的后40回版本,普遍認定是他人所續,尤其是一些學者認為這與“無名氏”或許有關系,最廣泛的推測是高鶚為續。盡管如此,完整的結局才是讀者期盼的理想結果。筆者認為,我們仍應感激高鶚,雖然這部分內容在質量上與前八十回有所差距,但其中依然充滿可取之處。因此,批評后40回時,我們不妨寬容些。畢竟,若以普通讀者的文學素養來看,這后四十回的水平也遠超大多數作品。

撰寫如此巨著,續寫《紅樓夢》這種挑戰性極大的工作,的確讓人深知“知易行難”的道理。盡管如此,真正的紅迷們仍不曾放棄,數百年來,他們通過各種方式搜尋和考證,試圖恢復“曹氏正版”的后40回。在這一過程中,時常有“舊時真本”的消息浮現,這些消息內容與現行流傳的版本大相徑庭。

有版本稱,賈寶玉并未出家,而是淪為一名擊柝之流,之后與湘云結為夫妻(有些版本稱此為“麒麟伏白首雙星”)。此外,還有的版本中,寶釵死于難產,妙玉淪為風塵女子。這些版本的細節雖有相似,但又有不同,使得人們很難判斷其真實性。

那么,這些后40回究竟被當時的統治者銷毀,還是藏匿在民間呢?歷史回溯到1943年春天,這一年,在北大舉行的一次讀書會上,一位名叫兒玉達童的日本籍哲學教授向張琦翔教授提起過一件奇事——他在日本見過一部“三六橋本”的《石頭記》。

“三六橋本”并非官方認可的版本,而是由民間機構保存的一部版本。兒玉教授告訴張教授,自己曾讀過這個版本的后30回,故事內容與我們熟悉的版本有所不同,特別是在人物命運上:寶釵難產死去,湘云與寶玉結婚,妙玉淪落風塵,王熙鳳被休,甚至小紅嫁給了賈蕓。這個版本的“后30回”是否真是曹雪芹的原稿,至今沒有確鑿證據,然而這個版本無疑在紅學界引起了濃烈的興趣。

這個“三六橋本”并非地名,實際上是一個人的名字。這個人名叫“三多”,是清末的一位蒙古族官員,曾長期擔任正白旗官員職務。他不僅在仕途上有所成就,而且是個有文學造詣的藏書家。他的藏品中有幾件非常著名的珍品,其中就包括后30回的《紅樓夢》。

據說,三多曾告訴學者孫楷第,自己收藏的這個本子很有可能就是曹雪芹所寫的《紅樓夢》后30回的原稿。這個說法得到了一些支持,尤其是因為該版本的情節與脂硯齋的批語非常吻合。然而,脂硯齋的批語一直存在爭議,因為他并非曹雪芹本人,其批語無法直接反映作者的真實意圖。

當時,《紅樓夢》這部作品在乾隆年間被列為禁書,曹雪芹晚年貧困潦倒,生活困窘,依賴朋友的接濟。若是身處今天,曹雪芹大概會被視為文學界的巨星,而不再為貧困所困。正因如此,他才能從獨特的生活境遇中汲取靈感,創造出如此深刻、諷刺性的作品。

關于《紅樓夢》的流傳,民間有傳言,稱“天下第一貪”和珅因喜愛《紅樓夢》而將其推薦給太后,最終促使乾隆皇帝解禁這本書。即便如此,曹雪芹的這部作品仍因其敏感的政治內容,在民間通過手抄本廣泛流傳;蛟S,這些手抄本中就包含了三六橋本的后30回。

那么,這個“三六橋本”究竟去了哪里?1975年,幾位專家調查發現,這個疑似原版的110回本已被轉交給日本,并有可能現在仍在日本某位藏家的手中。兒玉達童教授正是看過這個版本,并對其中的內容記憶猶新。

對于三六橋藏本的真偽,紅學界持有不同的看法。主流觀點認為它是一部質量較高的續作,但并非唯一的續作。張琦翔教授曾表示,三六橋本可能就是曹雪芹的原稿,但在后續的版本中,可能因不同的歷史背景和文化需求而發生了變化。

事實上,張教授和俞平伯等人都未能對“三六橋本”給出明確的定論,研究者們對這一版本依然持懷疑態度。紅學研究的進展仍在繼續,隨著新資料的出現,我們也許能在未來揭開《紅樓夢》后40回的最終謎底。








發表評論 評論 (2 個評論)